Blogolj!

Szinkronizált helyett feliratos filmek? A szinkronszínészek kiakadtak

A nyelvtudás fejlesztésének érdekében a Nemzeti Versenyképességi Tanács azt találta ki, hogy sokkal jobban oda kéne figyelni a feliratos filmekre, azaz előnyben részesítenék őket a szinkronizáltakkal szemben. A SzíDoSz – Szinkron Alapszervezete ezzel kapcsolatban közleményt adott ki, mert (érthető okokból) nem értenek egyet ezzel a döntéssel.

A Nemzeti Versenyképességi Tanács elképzeléseiről, pontosabban annak megvalósításáról sokat egyelőre nem tudni, most még csak az ötletelés fázisában van a dolog, de a szinkronszínészeknek nyilván nem tetszik a helyzet.

A SzíDoSz-Szinkron Alapszervezete ugyanúgy fontosnak tartja a versenyképességet, illetve a nyelvtudást, de mint hangsúlyozták, nem szabad amellett sem elmenni, hogy a szinkroniparban dolgozó több ezer munkavállaló, művészek és szakemberek (színészek, rendezők, dramaturg-fordítók, hangmérnökök, vágók, gyártásvezetők, produkciós vezetők, stb.) érdekvédelmi szervezete határozottan szeretne leszögezni néhány alapelvet:

"A filmek szinkronizálásának kontra feliratozásának kérdése időről időre terítékre kerül. Gyakran elhangzik az a vélemény különféle fórumokon: ha nem lenne magyar szinkron, akkor az emberek jobban beszélnének idegen nyelveken. A nemzetközi tapasztalatok nem ezt igazolják.

Nincs közvetlen összefüggés a szinkronizálás és a lakosság nyelvtudása között. Például Németországban, Svájcban, vagy Belgiumban sokan beszélnek idegen nyelveken, holott ezekben az országokban tradicionálisan szinkronizálnak. Skandináviában a televíziós tartalmak túlnyomó többsége hazai gyártású, tehát svédül vagy dánul beszélnek a filmekben, mégis sokan beszélnek angolul. Ráadásul a világ filmművészete nem csak angol, német vagy francia nyelvű filmekből áll."

Megemlítik továbbá azt is, hogy a feliratos filmek térnyerése egyre nehezebb helyzetbe sodorja a szinkronszakmát, és ez évtizedek óta csak romlik. Hiszen a filmforgalmazók is megszabadulnának az idő- és pénzigényes szinkronizálástól. Viszont nem szabad amellett a tény mellett elsiklani, hogy nem csupán gazdasági tényezőket kell figyelembe venni, hanem kulturálisakat is, ugyanis a magyar szinkron a kultúra része több mint 80 éve, egyidős a magyar televíziózás történetével.

Egy-egy legendás magyar színész hangja összefort és ma is összeforr kiváló külföldi színészek arcával, és egy-egy csodálatosan sikerült fordítás mondatait milliók idézgetik nap mint nap valamelyik népszerű filmből, vagy sorozatból. A világszínvonalú vagy adott esetben “silány” magyar szinkronhoz mindannyiunknak van érzelmi viszonya, mert a mindennapi kultúránk része. Az sem elhanyagolható tény, hogy a lakosság nagy része – a határokon túl is – kizárólag a szinkronizált filmeken keresztül találkozik dramatizált szöveggel, stilizált beszéddel.

A Szinkron Alapszervezet legfontosabb célkitűzései közé tartozik, hogy a magyar szinkron kulturális örökségét megőrizze, a szinkronizálás minőségét és színvonalát emelje.

A Szinkron Alapszervezet támogatja az eredeti nyelven, felirattal hozzáférhető filmes tartalmak megjelenésének növekedését, de garanciát kér a szinkronizált tartalomhoz való hozzáférésre. Fontos, hogy a filmek eredeti nyelven is elérhetőek legyenek, de legyen elérhető a szinkronizált változat azoknak, akik egyébként a filmes kultúrából teljesen kiszorulnának. A mai fejlett digitális technika ezt könnyen lehetővé teszi.

"A szinkronizált tartalomhoz való hozzáférés törvényi garanciája megvédené a magyar szinkron kulturális értékeit, örökségét, hosszútávon segítené a magyar nyelv védelmét a médiában, esélyegyenlőséget biztosítana a határokon túli magyarok nyelvi identitásának megőrzésében, a fogyatékkal élő honfitársainknak az audiovizuális tartalmak hozzáférésében, és nem utolsó sorban megvédené a szinkroniparban dolgozó vállalkozások és munkavállalók munkahelyeit."

Címkék: film, Hírek, szinkron
1
https://kulturvilag.blogstar.hu/./pages/kulturvilag/contents/blog/55528/pics/lead_800x600.jpg
film,Hírek,szinkron
Feliratkozás blogértesítőre

Ha mindennap szeretnél értesülni a legfrissebb bejegyzésekről, akkor iratkozz fel a blogértesítőre.

Feliratkozom

Hozzászólások

A bejegyzésre 1 db hozzászólás érkezett!
baviki69 2018-07-13 23:44:17
A globalizáció következő állomása... Undorító világban élünk! Eszembe jut az eszperantó nyelv... Abba legalább minden nemzet "adhatott" szavakat, kifejezéseket...!
Válaszolok

Ezeket a cikkeket olvastad már?